有幾個日本地名的中文讀音常常被讀錯, 在此, 我想與大家研究一下它們的正確讀音。
1. 栃木 とちぎ
栃木的栃, 有人認為右手邊為歷(历), 也有人認為是厲(厉)。但栃裏面個簡體萬字上面是一撇, 並非一畫!故我認為這是個日式漢字, 在中文裡是沒有此字。再查看廣辭苑, 栃=橡,学名Aesculus turbinata, 與歷或厲無關。所以, 栃木應讀作” 橡木”。有說是杤的異体字.「万」=「十(と)」×「千(ち)」,又名Tochi. 不想變妞,直接讀出它本來的日語發音Tochigi吧!!
2. 祇園 ぎおん
祇園的祇有2個讀音。一個是讀紙, 另一個讀其。祇園的日文讀音為Gi-on. 如果祇是從”紙”引申出來, 那麼日文應讀作”shi”。如果是從”其”引申出來, 日文可讀作”ki”或濁音“gi”。
故此, 我們有理由相信祇園應讀作其園。
3. 飛驒高山 ひだこうさん
飛驒高山的驒, 大多數人讀作”禪”, 也有人讀作”彈”。但, 其實它的正確讀音是”陀”。
http://140.111.1.40/yitib/frb/frb05857.htm
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%F7%A2
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%F7%A2
4. 新潟 にいがた
新潟的潟字, 右手邊不是寫作的寫字, 應讀成"昔"。
5. 諏訪 すわ
我一直以為, 諏訪是”取”訪, 但原來諏應讀作”周”。請武田信玄大人有怪莫怪, 細路仔吾識世界!!!
http://140.111.1.40/yitib/frb/frb04673.htm
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%E7%D4
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%E7%D4
6. 鳥栖 とす
到九州佐賀的鳥栖outlet shopping, 買了一大堆回來還搞不清楚鳥栖的栖怎樣讀。其實, 栖乃為棲之異字, 讀作”妻”。意為鳥栖身之處。
No comments:
Post a Comment