TV: Kelly Osbourne’s Turning Japanese

偶然的機會, 看了Kelly Osbourne’s Turning Japanese(私は日本人になる!). 主角Kelly Osbourne(1984年~)生於英國的演藝家族, 她本人也是藝人, 模特兒, 兼時裝設計師. 在2006年尾用work holiday visa 到日本生活了5星期, 學習日本文化. ITV2就把過程拍攝下來, 製作了3集的特緝. 我看了第一集跟第二集, 感想是太失禮了! 失礼しました。


當然, 離開自己的原居地, 生活在一個異文化地方產生culture shock 是在所難免的. 但既然你是來學習, 不是應該虛心一點嗎?? 就算你不喜歡, 也應該尊重人家的文化. 相反, Kelly常常埋怨, 例如, 當Kelly逛超市時, 不停批評日本的食材, 如豬肉, コンニャク蒟蒻、烏賊一夜干等. 不肯放開成見來接受自己不認識的民族,語言和文化. 這不就是典型的"帶著偏見去旅行"??

基本上, 我覺得這3集的特緝有點兒貶低日本的文化. 但日本觀光振興會竟然在2007年1月15日的press release中報導了Kelly這個特緝, 介紹給其他國家的人. 最後一段更有宣傳軍國主義之嫌.

“If Kelly Osbourne's adventures in Japan inspire you
to visit the Land of the Rising Sun
Japan Travel Centre is offering some great value packages.”

為何要用the Land of the Rising Sun? 大可以寫成 the Land of Excitement吧. 也許是我太敏感了, 每當看到Rising Sun便會想起那紅太陽富有軍國主義色彩的旗幟.

再想深一層, 假如Kelly 是一個純正中國人或韓國人, 她還可以這樣事無忌憚地批評日本的種種嗎? 日本官方網站還會介紹這節目給其他國家的人嗎?

撇除以上的成見, 其實這個特緝也使觀眾認為特別的文化, 如maid café, love hotel, cosplay, samurai等.


如果有機會取得Work Holiday Visa, 懇請大家珍惜, 放下偏見, 好好學習.

Travel Quotes

10 travel quotes which I like most:

1. “Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness.” by Mark Twain
甭帶著偏見去旅行!!
2. “The world is a book and those who do not travel read only one page.” by St. Augustine
別做井底之蛙!!

3. “I have found out that there ain’t no surer way to find out whether you like people or hate them than to travel with them.” by Mark Twain
好不容易才拿到假期, 不要被你的旅伴(travel companion)糟塌你的旅程, 影響你的心情.

4. “A journey is like marriage. The certain way to be wrong is to think you control it.” by John Steinbeck
絕對同意!! 天有不測之風雲!!

5. “If you wish to travel far and fast, travel light. Take off all your envies, jealousies, unforgiveness, selfishness and fears.” by Cesare Pavese
放下你的成見, 恐懼, 嫉妒, 比起帶著輕便的裝備更為重要.

6. "Like all great travellers, I have seen more than I remember, and remember more than I have seen." by Benjamin Disraeli
看似很難明的句子. "我見的比我記得的為多; 但我記得的比我見的更多." 想深一層, 有時候翻看旅行相片, 總會概嘆"阿!原來我到過這地方!" 或 "阿! 原來我在那裡食過這東西!". 所以, 見過的, 吃過的, 玩過的都會可能忘記. 但我們見到的景像背後可能總會有一些感受,一些回憶,或一個故事, 所以, 我記得的應該比我見的景像為多.

7. “Tourists don’t know where they’ve been, travelers don’t know where they’re going.” by Paul Theroux
這就是遊客(Tourist)和旅人(Traveler)的分別. 有人話 "Tourists expect toilet paper; travelers carry their own (with the carton roll removed and pressed flat)."
遊客注重的是觀光, 消閒和享樂; 旅人為了學習, 流浪和冒險.

8. “Certainly, travel is more than the seeing of sights; it is a change that goes on, deep and permanent, in the ideas of living.” by Miriam Beard
醉翁之意不在酒, 旅行旨在於學習思考, 認識自己.

9. “The first condition of understanding a foreign country is to smell it.” by Rudyard Kipling
讀萬卷書不如行萬里路. 要學好外語也應去當地住上一些日子, 學習他們的文化.

10. “All journeys have secret destinations of which the traveler is unaware.” by Martin Buber
Explore & Discover!! 所以, 要靠自己去發掘, 去領略.

Further quotes, pls go to:

帶著偏見去旅行

剛看完劉細良的<帶著偏見去旅行>, 究竟帶著偏見去旅行是好是壞?? 不知你有否曾遇過一些人在旅行時整天不停作比較,做百彈齌主. 其實這也沒甚麼不好, 起碼他知道自己已在較好的環境下生活. 你也無須太介懷, 因為經此一役, 他肯定不會再成為你下一次的旅伴, 況且, 他也絕不肯花費跟你自遊行, 亂衝亂撞.

書名的"偏見"一詞給人的感覺卻有點貶意, 故我認為人們只是帶著"主見"去旅行罷了. 每個人都有自己的主見, 想shopping, 想relax, 想cosplay, 想追星, 想拍照, 想流浪, 想練習一下自己的外語, 想離開一下傷心地, 想到外頭大開眼界, 想到此一遊, 想結識新朋友(女朋友??), 想與心愛的人過二人世界. 每一次旅行總會有個目的, 就算是漫無目的的旅行也就是這次旅行的目的. 有人喜歡走馬看花, 有人喜歡喪買喪吃, 有人喜歡尋找刺激和驚喜, 有人喜歡停下來仔細欣賞, 故外人不能輕易嘲笑他人的品味, 評論對與錯, 只是主見不同, 目的不同.

旅行也是一種經驗, 要慢慢的累積. 任憑你在旅行前如何作出精細的部署和安排, 在旅行時也會有意想不到的事情發生. 只有這樣, 你才能在意想不到中學習和成長, 你才會有一段難忘的旅遊經歷, 你才可以在那個城市有個新的發現.

人會隨著年齡的增長(還有收入的增長)對旅行的態度而有所改變. 我二十幾歲時, 還可以背著背包獨個兒去作探險似的旅行, 住的地方既不講究, 吃的也是平價貨, 去的只是旅遊書介紹的景點, 買了一大堆沒有用且大量生產或可能是made in China的手信. 人漸漸成熟(老?), 去了一次又一次的旅行, 慢慢地懂得怎樣計劃自己的行程, 開始有要求, 想"食得招積,住得舒適", 想作一些與眾不同的旅程.

過往十年, 去了日本旅行數十次, 有時會覺得自己不停地追求量(想征服大日本吧!) 而忽略了質(學習了多少, 領悟了多少?). 劉兄在<帶著偏見去旅行>一書中寫了很多從旅行中自己的體會, 還作出當地文化的分析和比較. 不禁反問自己究竟在旅行中又領略了甚麼?? 所以, 看完<帶著偏見去旅行>一書, 我必須反思過往的遊歷, 旅行中的所見所聞, 去梳理一下思路, 再去計劃下一次的旅行.

"Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness." by Mark Twain

* * * * * * * *
BOOK INFO
* * * * * * * *

帶著偏見去旅行
作者: 劉細良
ISBN: 978-988-99479-6-5
出版日期: 2007年7月
出版社: 上書局