Kanji (4) - 不懂漢字的首相

現在的日本人對漢字的認識真是每況愈下. 近日, 日本首相鳩山由紀夫接受衆院予算委員会質詢時, 把成語”朝三暮四”誤以為是”朝令夕改”. 當自民黨茂木敏充再問鳩山是否明白”朝三暮四”的意思時, 鳩山胸有成竹的答: “就是早上決定了的事情晚上便立刻改變的意思. 指事情變化很快,很輕易就改變." 「よく知ってます。朝決めたことと夜決めたことがすぐ変わるという意味で、あっさりと物事を変えてしまうことだ」 聽了此解釋後, 茂木不客氣地指責那是”朝令夕改”之意.

其實, 前首相麻生太郎也頻頻把漢字讀錯, 被各界批評漢字程度低下, 更被網民狠批為”不懂漢字的首相”(漢字読めない首相). 讀錯的漢字真是多不勝數. 例如, 麻生把”中日兩國首腦往來頻繁”的頻繁(ひんぱん)讀成繁雜(はんざつ), 把村山談話を踏襲(とうしゅう)說成腐臭(ふしゅう)

==正確讀音== (麻生太郎的錯讀version)
(1) 怪我 けが (かいが絵画)
(2) 頻繁 ひんぱん (はんざつ繁雜)
(3) 踏襲 とうしゅう (ふしゅ腐臭う)
(4) 低迷 ていめい (ていまい弟妹)
(5) 未曾有 みぞう (みぞうゆう)
(6) 詳細 しょうさい (ようさい要塞)
(7) 有無 うむ (ゆうむ)
(8) 順風満帆 じゅんぷうまんぱん (じゅんぷうまんぱ順風万派)
(9) 破綻 はたん (はじょう波状)
(10) 前場 ぜんば (まえば前場)
(11) 措置 そち (しょち処置)
(12) 思惑 おもわく (しわく塩飽)
(13) 実体経済 じったいけいざい (じつぶつけいざい実物経済)
(14) 焦眉 しょうび (しゅうび愁眉)
(15) 完遂 かんすい (かんつい館対)
(16) 詰めて つめて (つめめて)
(17) 物見遊山 ものみゆさん (ものみゆうざん物見)
(18) 偽装請負 ぎそううけおい (ぎそううけあい偽装請合)
(19) 参画 さんかく (さんが山河・三箇)

不過, 身為同一個漢字圈的中國人, 也不要因此而取笑日本首相. 因為, 中國人的中文水準也同樣地每況愈下. 願大家努力學習漢字,漢語.
一緒に勉強しましょう!
~共勉之~

No comments:

Post a Comment